
The worst thing though (aside from his lack of education again showing in mispronunciation of certain words - 'quay' in book one was hilarious) is the lack of consistency. Belgarath is the only one that is relatively successful.

Mandorallen's accent is straight out of Monty Python, with Lelldorin also coming close to those comic heights, and others are very little better. Durnik veers from a sort of cockney to West Country to Australian(!) to Eastern European. I don't know why Mr Beierle felt that it was necessary to use a variety of European accents, particularly given that he can't do any of them. While that might not add much, it at least does not get in the way. Or there are other narrators out there who can't do quite as much, but just use enough of a different 'voice' (higher pitch, lower pitch, hard, soft etc) to distinguish the various characters and leave it at that. They choose voices appropriate for the characters and use them consistently, keeping the narration lively. I wish he'd go and listen to audiobooks narrated by people like Stephen Fry and Stephen Briggs, who show how it can be done (Stephen Fry especially brilliantly voicing a huge cast of characters in Harry Potter). Honestly, I thought he couldn't get any worse than in Book 1, but he manages it.

What didn’t you like about Cameron Beierle’s performance?

Is there anything you would change about this book?
